
Palavras do Inglês que Brasileiros Sempre Confundem e Erram
Aprender inglês é um desafio que exige atenção aos detalhes, especialmente quando certas palavras parecem familiares, mas significam outra coisa. Muitos brasileiros se confundem com termos parecidos entre português e inglês, seja pela sonoridade, grafia semelhante ou pelos temidos false friends — palavras que enganam à primeira vista.
Além disso, conhecer esses casos evita mal-entendidos e melhora sua comunicação de forma significativa.
Veja mais conteúdos sobre educação e idiomas no Portal Collorau.
Palavras que Soam Parecidas, Mas Enganam
Alguns vocábulos têm som semelhante, porém sentidos opostos. Um exemplo é “actual”, que em inglês quer dizer real ou verdadeiro, e não “atual”. Assim, a frase correta seria:
My real age is 30, e não My actual age is 30.
Enquanto isso, outra armadilha é “eventually”, que parece “eventualmente”, mas significa “por fim” ou “finalmente”. Quando você diz I will eventually finish my project, está afirmando que vai terminar o projeto, e não que fará isso de vez em quando. Essas diferenças sutis mudam totalmente o sentido da frase.
Portanto, dominar esses detalhes é essencial. Você pode conferir mais exemplos práticos no Cambridge Dictionary.
False Friends: Os Amigos que Enganam
Os false friends são campeões de confusão. Veja alguns exemplos clássicos:
“Pretend”: quer dizer “fingir”, e não “pretender”. Logo, I pretend to be happy significa “Eu finjo estar feliz”.
“Sensible”: em inglês, significa “sensato”, e não “sensível”.
“Sympathy”: quer dizer “compaixão”, e não “simpatia”.
Por outro lado, compreender essas diferenças é essencial para se comunicar com confiança, especialmente em situações profissionais.
Desse modo, você evita ruídos e transmite mensagens de forma mais precisa.
Leia também: Como conciliar trabalho e lazer sem culpa.
Palavras que Mudam com o Contexto
Em inglês, o contexto muda tudo. A palavra “bark”, por exemplo, pode ser “casca de árvore” ou “latido de cachorro”:
The bark of the tree is rough. → A casca da árvore é áspera.
The dog’s bark was loud. → O latido do cachorro era alto.
Afinal, o mesmo termo pode assumir sentidos completamente diferentes.
Outro exemplo é “break”, que pode ser “pausa” ou “quebrar”:
I need a break. → Preciso de uma pausa.
Don’t break that glass. → Não quebre aquele copo.
Assim como em português, o inglês depende fortemente do contexto.
Consequentemente, praticar a observação de como as palavras são usadas ajuda muito no aprendizado.
Para entender melhor o uso em diferentes situações, acesse o BBC Learning English.
Falsos Cognatos: Cuidado com as Semelhanças
Algumas palavras parecem familiares, mas enganam por completo. Um exemplo é “assist”, que não significa “assistir”, e sim “ajudar”. Então, I will assist you quer dizer “Eu vou te ajudar”.
Outro erro comum é com “library”, que não é “livraria”, mas sim “biblioteca”. O correto seria:
I’ll go to the bookstore to buy a book. (livraria)
I’ll go to the library to read a book. (biblioteca)
Ainda assim, esses pequenos detalhes evitam situações embaraçosas e mostram domínio real do idioma.
Veja também: O poder da oração comprovado pela ciência, um dos artigos mais lidos no Portal Collorau.
Palavras com Múltiplos Significados
Alguns termos são verdadeiros coringas. A palavra “run”, por exemplo, pode significar tanto “correr” quanto “gerir um negócio”:
I run every morning. → Eu corro todas as manhãs.
I run a small café. → Eu administro um pequeno café.
Outro exemplo é “change”, que pode ser “mudar” ou “troco”:
I want to change my life. → Quero mudar minha vida.
Do you have change for a dollar? → Você tem troco para um dólar?
Essas diferenças tornam o inglês mais rico e dinâmico, em resumo, mais desafiador para quem está aprendendo.
Dessa forma, a prática constante é a chave para a fluência.
Saiba mais sobre expressões idiomáticas no British Council.
Como Evitar os Erros Mais Comuns
A melhor forma de evitar confusões é estudar com exemplos reais. Leia textos, veja filmes e ouça podcasts em inglês.
Além disso, pratique o uso das palavras em frases completas — isso ajuda o cérebro a associar contexto e significado de forma natural.
Por fim, com o tempo e a repetição, o aprendizado se torna mais intuitivo e prazeroso.
Continue aprendendo com conteúdos interessantes no Portal Collorau e siga no Instagram @portalcollorau para receber dicas novas toda semana.
FAQ – Perguntas Frequentes
1. O que são false friends?
São palavras que parecem iguais em dois idiomas, mas têm significados diferentes. Exemplo: “pretend” não é “pretender”, e sim “fingir”.
2. Qual é a melhor forma de aprender o uso correto das palavras em inglês?
Estudando com exemplos de frases e observando o contexto. Filmes e músicas são ótimas fontes para treinar o ouvido e a mente.
3. Por que brasileiros se confundem tanto com falsos cognatos?
Porque o português e o inglês compartilham origens latinas em muitas palavras, o que causa semelhanças na escrita, mas não no significado.
4. Como posso praticar para não errar mais?
Faça listas de palavras confusas e revise-as com frequência. Aplicativos como Duolingo ou Babbel ajudam a fixar os significados de forma divertida.
Share this content:
Publicar comentário