Palavras do Inglês que Brasileiros Sempre Confundem e Erram

collorau imagem palavras ingles

Aprender inglês é um desafio que exige atenção aos detalhes, especialmente quando certas palavras parecem familiares, mas significam outra coisa. Muitos brasileiros se confundem com termos parecidos entre português e inglês, seja pela sonoridade, grafia semelhante ou pelos temidos false friends — palavras que enganam à primeira vista.

Além disso, conhecer esses casos evita mal-entendidos e melhora sua comunicação de forma significativa.

Veja mais conteúdos sobre educação e idiomas no Portal Collorau.

Palavras que Soam Parecidas, Mas Enganam

Alguns vocábulos têm som semelhante, porém sentidos opostos. Um exemplo é “actual”, que em inglês quer dizer real ou verdadeiro, e não “atual”. Assim, a frase correta seria:

My real age is 30, e não My actual age is 30.

Enquanto isso, outra armadilha é “eventually”, que parece “eventualmente”, mas significa “por fim” ou “finalmente”. Quando você diz I will eventually finish my project, está afirmando que vai terminar o projeto, e não que fará isso de vez em quando. Essas diferenças sutis mudam totalmente o sentido da frase.

Portanto, dominar esses detalhes é essencial. Você pode conferir mais exemplos práticos no Cambridge Dictionary.

False Friends: Os Amigos que Enganam

Os false friends são campeões de confusão. Veja alguns exemplos clássicos:

  • “Pretend”: quer dizer “fingir”, e não “pretender”. Logo, I pretend to be happy significa “Eu finjo estar feliz”.

  • “Sensible”: em inglês, significa “sensato”, e não “sensível”.

  • “Sympathy”: quer dizer “compaixão”, e não “simpatia”.

Por outro lado, compreender essas diferenças é essencial para se comunicar com confiança, especialmente em situações profissionais.

Desse modo, você evita ruídos e transmite mensagens de forma mais precisa.

Leia também: Como conciliar trabalho e lazer sem culpa.

Palavras que Mudam com o Contexto

Em inglês, o contexto muda tudo. A palavra “bark”, por exemplo, pode ser “casca de árvore” ou “latido de cachorro”:

  • The bark of the tree is rough. → A casca da árvore é áspera.

  • The dog’s bark was loud. → O latido do cachorro era alto.

Afinal, o mesmo termo pode assumir sentidos completamente diferentes.

Outro exemplo é “break”, que pode ser “pausa” ou “quebrar”:

  • I need a break. → Preciso de uma pausa.

  • Don’t break that glass. → Não quebre aquele copo.

Assim como em português, o inglês depende fortemente do contexto.

Consequentemente, praticar a observação de como as palavras são usadas ajuda muito no aprendizado.

Para entender melhor o uso em diferentes situações, acesse o BBC Learning English.

Falsos Cognatos: Cuidado com as Semelhanças

Algumas palavras parecem familiares, mas enganam por completo. Um exemplo é “assist”, que não significa “assistir”, e sim “ajudar”. Então, I will assist you quer dizer “Eu vou te ajudar”.

Outro erro comum é com “library”, que não é “livraria”, mas sim “biblioteca”. O correto seria:

  • I’ll go to the bookstore to buy a book. (livraria)

  • I’ll go to the library to read a book. (biblioteca)

Ainda assim, esses pequenos detalhes evitam situações embaraçosas e mostram domínio real do idioma.

Veja também: O poder da oração comprovado pela ciência, um dos artigos mais lidos no Portal Collorau.

Palavras com Múltiplos Significados

Alguns termos são verdadeiros coringas. A palavra “run”, por exemplo, pode significar tanto “correr” quanto “gerir um negócio”:

  • I run every morning. → Eu corro todas as manhãs.

  • I run a small café. → Eu administro um pequeno café.

Outro exemplo é “change”, que pode ser “mudar” ou “troco”:

  • I want to change my life. → Quero mudar minha vida.

  • Do you have change for a dollar? → Você tem troco para um dólar?

Essas diferenças tornam o inglês mais rico e dinâmico, em resumo, mais desafiador para quem está aprendendo.

Dessa forma, a prática constante é a chave para a fluência.

Saiba mais sobre expressões idiomáticas no British Council.

Como Evitar os Erros Mais Comuns

A melhor forma de evitar confusões é estudar com exemplos reais. Leia textos, veja filmes e ouça podcasts em inglês.

Além disso, pratique o uso das palavras em frases completas — isso ajuda o cérebro a associar contexto e significado de forma natural.

Por fim, com o tempo e a repetição, o aprendizado se torna mais intuitivo e prazeroso.

Continue aprendendo com conteúdos interessantes no Portal Collorau e siga no Instagram @portalcollorau para receber dicas novas toda semana.


FAQ – Perguntas Frequentes

1. O que são false friends?

São palavras que parecem iguais em dois idiomas, mas têm significados diferentes. Exemplo: “pretend” não é “pretender”, e sim “fingir”.

2. Qual é a melhor forma de aprender o uso correto das palavras em inglês?

Estudando com exemplos de frases e observando o contexto. Filmes e músicas são ótimas fontes para treinar o ouvido e a mente.

3. Por que brasileiros se confundem tanto com falsos cognatos?

Porque o português e o inglês compartilham origens latinas em muitas palavras, o que causa semelhanças na escrita, mas não no significado.

4. Como posso praticar para não errar mais?

Faça listas de palavras confusas e revise-as com frequência. Aplicativos como Duolingo ou Babbel ajudam a fixar os significados de forma divertida.

Share this content:

Publicar comentário

Se Perdeu, Veja Agora

Logo Collorau